All Rights Reserved 2007-2011
December 2011
University of Calgary Puts Multicultural Harry Potter Online
University of Calgary researchers are putting selected readings from the 70
translations of "Harry Potter and the Philosopher's Stone" online. Mary O'Brien
with the university's Language Resource Center says that the project began
eight years ago with Russian literature professor Nicholas Zekulin's collection
of translations of the Harry Potter book. It grew into a plan to post selections
from every single translation in an online library. It will be a one-of-a-kind
collection. Those involved in the project believe it will appeal to teachers,
students, and, of course, Potter fans. The website will display images from
international dust jackets and host audio files with excerpts from each of the
translations. "The fact that people know this story is what will draw people in," O’
Brien says. "Harry Potter has been translated into so many languages and
really is relevant to so much of our population." Zekulin points out that with so
many invented words, such as "muggle," and names with implied meanings,
such as "Slytherin" and "Ravenclaw," the Potter books present an immense
challenge for translators. He adds, "How do you translate 'quidditch'? Nobody
can."
From "University of Calgary Staff Puts Multicultural Harry Potter Online",
Edmonton Journal (Canada) (11/27/11) Potkins, Meaghan



Red & Blue International
A bridge for cultures and languages!
Industry Trends
KNOWLEDGE
CENTER >
Industry Trends 2011