Types of Interpretation
Consecutive interpretation is a form of interpretation where the interpreter waits for the end of a phrase, sentence, or even a paragraph before interpreting what the speaker has said into a different language.
Consecutive interpreters take notes during the speech to aid memory and the interpretation is usually quite accurate.
In Simultaneous Interpretation, the interpreter speaks quietly into a microphone at the same time as the speaker talks. His words are transmitted wirelessly to audience member headsets, and unlike with consecutive interpretation, the speaker is never interrupted. The interpreter works at the same speed as the speaker, rephrasing as necessary to convey the speaker's meaning.
Simultaneous Interpretation is is often used in situations where audience members speak many different languages, as at the United Nations, international business conferences, training sessions, or in situations where only a few members of the audience need interpretation.
A benefit to simultaneous interpretation is that audience members hear the content at the same time as they see the speaker's facial expressions and gestures, often resulting in a better overall experience. Additionally, because the presentation is never interrupted for the interpreter, the presentation time is not extended as it is in consecutive interpretation.
Phone interpretation can be two-way or a conference call with multiple people. The interpreter listens to the conversation and translates consecutively or simultaneously. Often the interpreter is at a different location than the primary callers.
Escort interpretation is when a group or individual on a tour speaks a different language than the tour guide. The interpreter travels with the group providing either simultaneous or consecutive interpretation as needed.
In sight translation, the interpreter orally translates a written document, sometimes with little or no preparation. This is usually to relay key information and allow a meeting or other session to proceed.
In the legal system, sight translation may be needed for trial preparation or to translate exhibits or documents submitted in foreign languages. In a hospital, a patient may need essential information in a medical brochure on surgical procedures. In a community care setting, critical documents can describe program policies and legal rights.
In some situations, formal translation is preferable to sight translation to ensure that critical information is not misunderstood. For example, when the safety of a patient is at stake:
To speak with a RABI representative about your interpretation needs, please call or email us today.