Services > Consulting
Often materials are translated without regard to local dialects, cultural norms, or customs. RABI consultants work with you to ensure your materials and documents are suitable for individual local markets.
RABI's local professionals will review your materials to ensure that product names have the positive impact you desire and that you avoid the common naming pitfalls we've all heard of in the press, where a name may translate as you think but may also have an additional, entirely different meaning in the marketplace where you are launching your product.
RABI also provides a video subtitles review service to make sure that subtitles are paced properly and that they reflect the local lingo. This process ensures that your subtitles reflect the way people in your local market actually speak, so that your video does not seem stilted, old-fashioned, or like it was translated from another language.
Depending on your needs, our linguists and culture experts can work on-site or remotely. We promise high-quality service and flexibility.
To speak with a RABI representative about your localization needs, please call or
email us today.
> In-Market Agent
> Technical Writing